BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:spatie/icalendar-generator
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Madrid
BEGIN:STANDARD
DTSTART:20251026T030000
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
DTSTART:20260329T010000
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
END:DAYLIGHT
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:UTC
BEGIN:STANDARD
DTSTART:20250816T230508
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
UID:6a0503a4efb5f
DTSTAMP:20260513T230508Z
SUMMARY:\"Home en ruïnes. Relats i poemes de Jaume Grau Casas (camps de co
 ncentració de França\, 1939-1945)\"
DESCRIPTION:Presentació de llibreJaume Grau Casas (Barcelona\, 1896 - Val
 ència\, 1950) fou un poeta\, traductor i esperantista català. Als anys 1
 920 i 1930 fou una figura cabdal del moviment esperantista català i inter
 nacional.\n\nPer la seva activitat professional i política\, va haver d
 'exiliar-se a França després de la Guerra d'Espanya. Allà\, les autorit
 ats franceses el van tenir tancat en diferents camps de concentració fins
  gairebé el final de la Segona Guerra Mundial (Argelers\, Bram\, Montoliu
 \, el Recebedor\, Neiçon\, Tombaboc). Va sobreviure a la duresa dels camp
 s (fam\, fred\, epidèmies etc.) gràcies a l'escriptura. En les condicion
 s més adverses\, mai va deixar d'escriure\, en català\, esperanto\, cast
 ellà i francès. En sortir dels camps tenia escrits més d'una dotzena de
  llibres\, testimonis directes i coetanis de la duresa d'aquests camps de 
 la vergonya on tants exiliats republicans\, i no només\, van perdre la vi
 da. Les dificultats de la postguerra\, tant a Tolosa de Llenguadoc com des
 prés a València\, i la mort sobtada abans dels 54 anys li va impedir dur
 -los a impremta. Després d'una primera edició en francès i una altra en
  esperanto\, ara l'Associació Catalana d'Esperanto ofereix en català un 
 recull d'aquests relats i poemes.\n\nHi participaran: Carles Vela\, edit
 or\, i Carles Biosca\, traductor.\n\nCarles Biosca és filòleg\, docto
 r en Teoria de la Traducció (2010) amb la tesi Estudi de la traducció e
 n llengua sarda i de la incidència en el procés d’estandardització. H
 a treballat en l’ensenyament secundari\, i també com a traductor i corr
 ector. Des del 2002 treballa al Departament de Traducció i Interpretació
  de la Universitat Autònoma de Barcelona. Els seus interessos de recerca 
 se centren en la història i la sociologia de la traducció.\n\nCarles V
 ela és historiador medievalista i\, des de 2019\, cap de les publicacion
 s de l'Associació Catalana d'Esperanto. Des d'aquesta càrrec ha iniciat 
 les col·leccions Jaume Grau Casas\, d'edicions bilingües català-espera
 nto de literatura catalana (S. Espriu\, La pell de brau - La taŭrofelo\;
  S. Espriu\, Cementiri de Sinera - Tombejo de Sinera\; V. Català\, Anto
 logia de Solitud i altres relats - Antologio de Soleco kaj aliaj rakontoj\
 ; L. Casas\, Poemes\, relats i marietes - Poemoj\, rakontoj kaj kokcinelo
 j)\, i Montserrat Franquesa i Gòdia\, d'estudis sobre la literatura orig
 inal en esperanto (E. Abeyà\; X. Margais\, Escriure amb força. Dones pr
 emiades als Jocs Florals Internacionals (1909-1936)).\n\nEditat per Espe
 ranto Cat\n\nHo organitza: Llibreria Ca la Cesca
LOCATION:Plaça de Cal Font\, s/n 08700 Igualada (Barcelona) 
DTSTART;TZID=Europe/Madrid:20260129T190000
DTEND;TZID=Europe/Madrid:20260129T203000
GEO:41.5811619;1.618061
X-APPLE-STRUCTURED-LOCATION;VALUE=URI;X-ADDRESS=Plaça de Cal Font\, s/n 08
 700 Igualada (Barcelona) ;X-APPLE-RADIUS=72;X-TITLE=Biblioteca Central:geo
 :41.5811619,1.618061
END:VEVENT
END:VCALENDAR